Mitos y Leyendas / Myths and Legends


Introducción:  

Estas pequeñas y coloridas aves frecuentemente son objeto de leyendas, mitos y supersticiones. La habilidad de los colibríes de desaparecer en un parpadeo, al igual que el fascinante colorido de su plumaje, les ha dado conotaciones mágicas que muy pocas aves poseen. Es por ello, que en muchas culturas indígenas, son los personajes principales de muchos mitos, asociándolos con el sol, el viento, la lluvia, entre otras muchas fuerzas impredecibles de la naturaleza. Por otra parte, son asociados con la fertilidad, la reproducción y la abundancia, así como también con virtudes y valores (como el valor, la inteligencia, etc.) que son transmitidos a través de estos relatos, por los distintos grupos étnicos de generación en generación a lo largo y ancho del Continente Americano.


Introduction:  

These small and colorful birds are often the subject of legends, myths and superstitions. The ability of hummingbirds to disappear with just a blink, as well as the fascinating colors of their feathers, has given magical connotations that very few birds have. This is why for many indigenous cultures, are the main characters of many myths, associating them with the sun, wind, rain, among many other unpredictable forces of nature. In other hand, there are also associated with fertility, reproduction and abundance as well as virtues and values (such as courage, intelligence, etc.) that are transmitted through these stories, by different ethnic groups from generation to generation throughout the Americas.



El mito Maya del colibrí

Los mayas más viejos y sabios, cuentan que los Dioses crearon todas las cosas en la Tierra y al hacerlo, cada animal, cada árbol y cada piedra le encargaron un trabajo. Pero cuando ya habían terminado, notaron que no había nadie encargado de llevar sus deseos y pensamientos de un lugar a otro.

Como ya no tenían barro ni maíz para hacer otro animal, tomaron una piedra de jade y con ella tallaron una flecha muy pequeña. Cuando estuvo lista, soplaron sobre ella y la pequeña flecha salió volando. Ya no era más una simple flecha, ahora tenía vida, los dioses habían creado al Tz'unun (colibrí).

Dios Knich Ahau (Glifo policromado Maya en un vaso)
Era tan frágil y tan ligera que el colibrí podía acercarse a las flores más delicadas sin mover un solo pétalo, sus plumas brillaban bajo el sol como gotas de lluvia y reflejaban todos los colores.

Entonces los hombres trataron de atrapar a esa hermosa ave para adornarse con sus plumas. Los Dioses al verlo, se enojaron y dijeron: "si alguien osa atrapar algún colibrí, éste morirá". Por eso es que nadie ha visto alguna vez a un colibrí en una jaula, ni tampoco en la mano de un hombre.

De ésta forma es que esta misteriosa y delicada ave ha podido llevar a cabo el encargo de los Dioses: "El colibrí lleva de aquí para allá los pensamientos de los hombres". Si alguien te desea un bien, el colibrí tomará ese deseo y lo llevará hacia ti.

Si un colibrí vuela alrededor de tu cabeza, no lo toques. El tomará tu deseo y lo llevará a los demás; piensa bien y desea cosas positivas para todos. Piensa que por algo pasó el colibrí por tu camino; piensa que algo realmente extraordinario puede ocurrir.

De ahora en adelante, el colibrí llevara todos tus deseos y pensamientos de un lugar a otro...


The Maya myth of hummingbird

Mayan wisemen and elders said that the Gods created all things on Earth and in that moment, each animal, each tree and even each stone, had a mission. However, when the Gods had finished, they noticed that there was no one responsible for carrying their wishes and thoughts from one side to another.

Because there was not more mud or corn to create more animals, they took a jade stone and made a tiny arrow with it. When the Gods finished, they blew on the small arrow breathing life into it. It was an arrow no more, now had a life, The Gods had made the Tz'unun (hummingbird).

It was so fragile and so light that the hummingbird could approach to the most delicate flowers without moving a single petal, his feathers gleaming in the sun like raindrops and reflected all the colors.

Then, the men tried to catch this beautiful bird to adorn themselves with his feathers. When the Gods noted this, became so angry and said: "if anyone dared to catch a hummingbird, will die". That is why nobody has ever seen a hummingbird in a cage, or in the hand of a man.

In this way the mysterious and delicate bird has been able to carry out, the task of the Gods. "The hummingbird takes for one place to another the thoughts of men". If someone have good thoughts for you, the hummingbird takes that desire and bring it to you.

Therefore, if a hummingbird fly around your head, do not touch it, he will take your wish and bring it to others. So, think about it, and wish good things for everyone. Think that, for some good reason, the bird flew upon you, something extraordinary could happen.

For now on the hummingbird will take all your wishes and thoughts from one place to another...

 
 
La leyenda guaraní del Colibrí y el Sapo

En el tiempo en que el "Dios Tupá" ideaba y modelaba el mundo, poblándolo de seres conocidos o inimaginables, nadie osaba interrumpir la paz de su tarea. El Agua corría entre las colinas y los llanos verdes, debajo de un firmamento muy azul salpicado de nubes. El sol recién nacido, acariciaba cálidamente la vegetación al mismo tiempo que iluminaba y daba matices a cada uno de los nuevos colores.


Dios Tupa

Cuando el "Dios Tupá" vió tanta quietud en su obra, decidió poblar el cielo y el agua con aves y peces. Lo que más le entusiasmó en ese momento, fueron las pequeñas y delicadas aves, por eso decidió crear al más bello de los pájaros para que fuera admirado por su belleza y su forma de volar.

Con un puñado muy pequeño de arcilla creó una forma graciosa a la que agregó alas muy delicadas y ágiles, una cola esbelta, un pico largo y delgado y la cubrió de un fino y sedoso plumaje. Apenas terminó, la pequeña ave agitó sus alas y con un vuelo muy grácil comenzó a recorrer las flores tan velozmente que parecía no posarse en ninguna. El "Dios Tupá" la llamó "Mainumby" (Colibrí) y quedó sumamente satisfecho por haber dado vida a la más bella de las aves.

Pero no era el único que tenía esa idea. "Aña", El Mal, inspirado como siempre por la envidia, decidió seguir todo el procedimiento que había visto realizar al "Dios Tupá" para formar una criatura igual. Tomó un buen trozo de la misma arcilla, para que no le fuera a fallar y la modelo con sus toscas manos intentando conseguir la forma que había espiado desde lejos. Le faltaron los colores, pero no lo consideró importante; así que pintó la criatura con negro, verde y el blanco amarillento que encontró.

Muy conforme con su creación, la levantó al aire con sus dos manos para que echara a volar, pero apenas la soltó, sintió un ruido sordo en la tierra. "Aña" miró sorprendido hacia el suelo e instantáneamente, se le borró la sonriza del rostro: en vez de volar, su obra daba saltos desde el suelo para ocultarse entre las piedras. Muy a su pesar, "Añá" se dió cuenta que la envidia le había hecho creer que habia creado un pájaro, cuando en realidad había creado al "Cururú" (Sapo).


Guarani legend of the Hummingbird and the Toad

In the time that "Tupa God" devised and modeled the world, populating it with known or unimaginable beings, no one dared to interrupted the peace of his task. The water ran through the hills and green plains, under a very blue sky dotted with clouds. The newborn sun, warmly caressed the vegetation and at the same time iluminated and gave nuances of each new colors.

When "Tupa God" saw so much calm on his work, then he decide to populated the sky and water with birds and fishes. In that moment ,what most exited him was the small and delicate birds, therefore decide to create the most beautiful of the birds to be admired for its beauty and its way of flying.

With a very small handful of clay, he created a funny form in wich he added a very delicate and agile wings, a slender tail, a long thin peak and covered with a fine silky plumage. Just after he finish it, the bird flapped his wings and then gracefuly flight over the flowers and began to fly so fast that is seemed not to sit on any. "Tupa God" called "Mainumby" (Hummingbird), and was so proud for have given life to the most beautiful of birds.

But it was not the only one who had that idea. "Aña" the Evil, inspired as always by his envy, when he saw him, he decided to follow the same motions that "Tupa God" did to form a fellow creature. He took a chunk of the same clay, because he thought that in this way he will not fail and with his own rough hands, he tried to get the same form that he had spied from a distance. It lacked color, but he did not considered important, therefore, he painted the creature with black, green and some yellowish white that he could find.

Very happy with his creation, with his both hands he lifted it to the air to fly away, but just let it go, he felt a thud on the ground. "Aña" surprised, looked down and instantly erased the smile on his face: instead of flying, his work was jumping from the ground to hide among the rocks. "Aña" realized that jealousy had made him believe that he had created a bird when in fact, he had created the "Cururu" (Frog).


 
El mito Inca del Colibrí y el Cóndor

Dios Viracocha
Se cuenta que en tiempos lejanos, el cóndor que es un ave extraordinaria, grande y poderosa, estaba promoviendo frente a los otros animales, que él era el Rey; por que él era el único capaz de volar hasta el Sol. Fué cuando el pequeño colibrí apareció y dijo: "Yo también puedo volar hasta el Sol". Los animales rieron y ambas aves se desafiaron mutuamente a una carrera, la próxima mañana.

Al amanecer, se reunieron todos los animales de la floresta: el cóndor estuvo ahí muy temprano componiendo sus plumas y desplegando sus poderosas alas. Pero el colibrí no aparecía. El cóndor dijo entonces: "véanlo, mi opositor, ni siquiera ha venido. ¡Pero yo les demostraré quien puede volar hasta el Sol!".

El colibrí portando el fuego sagrado
El cóndor desplegó sus alas y voló muy, pero muy alto, hasta que se acercó a la misma atmósfera del Sol. En ese momento en señal de reverencia (por que a Dios no se le mira a la cara) inclino su cabeza y de entre las plumas de su cuello, emergió el pequeño colibrí, quíen penetró en el Sol y de ahí salió llevando en su pico el más sagrado fuego. Cuando regresó a la floresta dijo orgulloso: "Yo le ví la cara a Viracocha, yo soy el Rey..."

Desde entonces el colibrí representa, el aprovechar para si, la fuerza a la que no puede oponerse, la astucia y la inteligencia antes que la fuerza física y la pasión y decisión de lanzarse a grandes desafíos, cuando otros creen que no tiene alas o las fuerzas suficientes para hacerlo.


The Inca myth of the Hummingbird & the Condor

Once upon a time, long ago and far away, in the great forest the condor, which is an extraordinary, huge and powerful bird, was contending to the other animals that he was the King, because it was the only one which could fly up to the Sun. Then, the small hummingbird came up and said: "I can fly up to the Sun, too". The animals laughed an the two birds challenged each other to do a race on the next morning.

When te sun rose, all the animals of the forest gathered: the condor came up there very early, making up his feathers and unfolding his powerful wings. But the hummingbird did not show up. The condor then said: "You see, my rival didn't even come up. But I'll show you, who can fly up to the Sun!".

The condor unfolded his wings and flew very, very high until he reached the same height as the Sun. At this moment, in order to show his reverence (because God's face should not be looked at) the condor leaned his head forward and from his neck's feathers the small hummingbird went out. He dived into the Sun and he emerged from it, bringing the holiest fire at his peak. And when he came back to the forest he said proudly: "I saw the face of Viracocha! I am the King..."

Since then, the hummingbird means the best use of the power to which you can't oppose to, the astuteness and the intelligence before the physical forces and also the passion overcome a huge challenge, even when others belive you don't have enough wings or force to face with.



La legenda de Flor y Ágil (Leyenda Guaraní)

Flor, una hermosa indigena de grandes ojos negros, amaba a un joven llamado Ágil. Éste pertenecía a una tribu enemiga y por lo tanto sólo podían verse a escondidas.

Al atardecer, cuando el sol en el horizonte arde como una inmensa ascua, los dos novios se reunían en un bosque, junto a un arroyo cantarín y juguetón, que ponía su reflejo planteado en la penunbra verde. Los jóvenes enamorados podían verse sólo unos minutos pues de lo contrario podían despertar sospechas.

Dentro de la tribu de Flor, una amiga de ésta descubrió el secreto de la joven y rápidamente se apresuró a comunicárselo al jefe de la tribu. A partir de esto, Flor nunca más pudo ver a Ágil.

La luna, que conocía la pena del indigena enamorado, le dijo en la noche: Ayer vi a Flor que lloraba amargamente pues la quieren hacer casar con otro indigena de su tribu y desesperada pidió al Dios Tupa, que hiciera cualquier cosa con tal de librarla de aquella boda terrible.

En ese instante, el Dios Tupa oyó la súplica de Flor y decidió "transformarla en flor". Esto último me lo contó mi amigo el viento.

- Dime luna, preguntó Ágil. -¿En qué clase de flor han convertido a mi amada?
- ¡Ah, amigo, eso no lo se yo, ni tampoco lo sabe el viento!
- ¡Tupa! ¡Tupa! gimió Ágil, yo sé que en los pétalos de la Flor la reconoceré. ¡Yo se que la encontraré! ¡Ayúdame a buscarla tú que todo lo puedes!

En ese instante el cuerpo de Ágil, ante el asombro de la luna, fué disminuyendo, hasta quedar convertido en un pequeño y diminuto pájaro multicolor, que salió volando apresuradamente.

"Era un colibrí" y desde entonces el  triste joven enamorado, en esa metamorfosis, pasa sus días buscando ávida y rápidamente entre las flores una a una, a su amada...

Sin embargo, dicen los más viejos de la tribu, que aún él no la ha encontrado.


The legend of Flor and Agile (Guarani Leyend)

Flower, a beutiful native of big black eyes, loved a boy named Agile. It belonged to a rival tribe and therefore could only meet secretly.

At dusk, when the sun on the horizon like a huge burning ember, the boyfriends met in a forest near a singing and playful brook, which put her silvery reflection on the dark green. The young lovers could be just a few minutes otherwise it could arouse suspicion.

Within the tribe of Flower, a friend discovered her secret and quickly rushed to inform the head of the tribe. From this, flor was never able to see Agile.

The moon, who knew the worth of the Indigenous lover, said in the night: Yesterday I saw a flower crying bitterly because they want to marry with an other Indigenous of her own tribe and desperate she asked to Tupa God, to do anything just to save her of that terrible wedding.

At that moment, Tupa God heard the appeal of Flor and decided to "transform her into a flower". This last, My friend the wind told me.

- Tell me moon, asked Agile.- What kind of flower has become my beloved?
- Ah, friend, I do not know, nor does the wind!
- Tupa! Tupa! Agile moaned, I know that in the petals of the flower I will recognize her. I know I'll find her! Help me get her, you that everything you can!

At that moment, the body of  Agile, to the astonishment of the moon, was decreased to be converted into a small bird that flew away in haste.

"It was a hummingbird", and since then, the sad young lover, in that beautiful metamorphosis, spends his days looking for eager and fast among the flowers one by one, his beloved...

However, the elders of the tribe have said, that he has not found her yet.



La importancia del Colibrí para la Cultura Nasca

Entre las imágenes del colibrí en el mundo precolombino, una de las más recurrentes la observamos en la Cultura Nasca. En las primeras etapas decorativas de la cerámica de estos grupos de la costa sur del Perú, destaca la representación realista de esta ave asociada a elementos vegetales como flores y semillas cultivadas que la vinculan estrechamente al concepto de la fertilidad y la agricultura.

El colibrí anunciaría el inicio de la primavera y la estación lluviosa, cuando germinan los cultivos. En este sentido, una de las imágenes del colibrí más destacadas entre los Nasca, es uno de los gigantescos geoglifos geométricos trazados sobre la pampa. Su realización posiblemente estuvo vinculada al objetivo de propiciar la llegada de las aguas necesarias para la fertilidad agrícola en un medio extremadamente árido como es el desierto.


The importance of Hummingbird for the Nasca Culture

Among the images of hummingbird in the pre-Columbian world, one of the most frequent observed we can see in the Nasca Culture. In the early stages decorative ceramics of these groups on the southern coast of Peru, stands a realistic representation of the bird associated with natural elements like flowers and seed grown, that ties closely to the concept of fertility and agriculture.

Hummingbird announced the beginning of spring and the rainy season when crops germinate. In this sense, one of the most prominent images of hummingbird among the Nasca group is one of the gigantic geoglyphs geometric paths on the pampa. His conduct was possibly linked to the abjective of promoting the arrival of water necessary for agricultural fertility in an extremely arid as the desert.



El colibrí, "el ave sagrada" (Su simbolismo para los Indígenas Taínos)

Guacariga
El Colibrí tiene un simbolismo sagrado para los Indigenas Taínos de la Tribu Jatibonicu. (El término Jatibonicu significa literalmente "gran gente de las aguas altas sagradas" y es el nombre original del Reino central de montaña de Cacique Orocobix y hoy se reconoce como el nombre tribal oficial del gobierno de la nación tribal de Boriken en Puerto Rico).

De acuerdo con la erudición tribal ("tribal lore") es considerado como el polinizador sagrado y por lo tanto, diseminador de la nueva vida. Por ello es también símbolo del renacimiento del pueblo indígena Taíno de la diáspora del Caribe.

Es por ello, que el colibrí ha tenido desde tiempos inmemoriales, una fuerte influencia en la region, siendo Jamaica en la actualidad, la única isla caribeña que todavía lo preserva como símbolo nacional.

Esta ave se encuentra en muchas islas del Caribe, siendo el Guani o zumbador abeja la especie más sagrada.


The hummingbird "The sacred bird" (Its symbolism for the Taino indigenous)

The hummingbird ia a sacred symbol for the Taino Indigenous of the Tribe Jatibonicu. (Jatibonicu term literally means "great people of the sacred high water" and is the original name of the Cacique Orocobix Mountains Central Kindom and today with that term, is recognized as the official tribal name of the tribal nation of Boriken in Puerto Rico island).

According to this tribal wisdom ("tribal lore") the hummingbird is the sacred pollinator and therefore disseminator of new life. That is why, this is also a symbol of the indigenous Tainous revival for the dispersion of their ethnic group in the Caribbean.

For this reason, the hummingbird has had from immemorial times, a strong influence in the Caribbean region, in which Jamaica being the only country still preserved as a national symbol currently.

This bird is also found in many Caribbean islands, being "the Guaní" or Bee Hummingbird, the most sacred species.

 
 
El mito Azteca del nacimiento del Dios Colibrí

En el México antiguo, en Coatepéc, la montaña sagrada cercana a la imponente Ciudad de Tula, la admirable Diosa Coatlicue (la de la falda de serpientes) hacía penitencia barriendo el templo. Súbitamente, una pequeña bola de plumas cayó del cielo, Coatlicue la colocó en su seno, sin pensarlo y en ese justo instante, quedó embarazada.

Indignados, su hija Coyolxauhqui y sus demás hijos, los Cuatrocientos Surianos, decidieron tomar venganza de su madre por ésta afrentosa circunstancia. Coatlicue, se afligió mucho ante tal amenaza, sin embargo, Huitzilopochtli que significa "Colibrí del Sur", quien se hallaba gestándose en su vientre, desde allí, consolaba a su madre y le dijo: "no temas; yo sé lo que tengo que hacer".

Uno de los Dioses Surianos, Cuahuitlicac, tomó partido por su hermano nonato. Él le brindaba información acerca de los lugares a los que iban arribando Coyolxauhqui y los demás a fin de alcanzar a su madre para castigarla. "Ya están en Tzompantitlán, ya están en Coaxalapan, los veo en la propia cuesta de la montaña, ahora están aquí".

En ese momento nació "el Dios Huitzilopochtli", "el Dios Colibrí". Rápidamente se procuró sus atavíos guerreros: su escudo de plumas de águila, su lanza, sus dardos azul turquesa y desplegando en todo momento su divino color. Pintó su rostro con franjas diagonales y sobre su cabeza fijó plumas finas. En uno de sus pies, el izquierdo, llevaba una sandalia cubierta de plumas. Sus piernas y brazos bañados de turquesa también.

Dios Huitzilopochtli
Huitzilopochtli blandió su arma letal, la serpiente hecha antorcha (la xiuhcoatl), e hirió a Coyolxauhqui, le cercenó la cabeza, la cual rodó hasta quedar abandonada en la ladera de Coatepéc. El cuerpo de Coyolxauhqui se disgregó hacia todos los rumbos posibles.

Luego el Dios Huichilopochtli se irguió y persiguió a los Cuatrocientos Surianos, los acosó cual si fuesen conejos, en torno a la montaña sagrada. Cuatro veces los obligó a rodearla a fin de huir de su furia belicosa. En vano trataron de ofrecer defensa alguna contra él, ni siquiera al son de los cascabeles y el golpear sus escudos, sólo unos cuantos pudieron escapar de su ominiosa presencia ni del furor de sus manos belicosas.

Una vez vencidos, "el Dios Colibrí" les quitó sus atavíos y adornos, su anecúyotl y se los apropió incorporándolos a su destino e hizo de ellos sus propias insignias y se decía que era un portento por que sólo una pluma fina que cayó en el vientre de su madre Coatlicue, lo concibió.

Es por ello, que desde entonces, Huizilopochtli se convirtió en el Dios Azteca más venerado, realizando sacrificios en su honor para adorarlo y servirle. El Dios Huizilopochtli a su vez los recompensó y el culto al "Dios Colibrí" se arraigo.

Codice Mendocino (Fundación de Tenochtitlán)
Así es, ese culto que surgió allí, en Coatepéc la montaña serpiente se hizo más fuerte. Por ese fervor, fué que Huizilopochtli los recompensó llevándolos de la mano desde la misteriosa isla de Aztlán, hasta el altiplano mexicano, donde profetizó que migrarían para fundar una nueva y gran Ciudad en donde obtendrían grandes glorias; "El Dios Colibrí" dijo: en un islote en medio de un lago en donde se pose un águila sobre un nopal devorando a una serpiente, en ese lugar han de fundar su nueva Ciudad.

Así fué que el pueblo mexica llegó hasta el altiplano mexicano, cimentando a la gloriosa Ciudad de México Tenochtitlán. A partir de ese momento, el pueblo mexica, de la mano de su "Dios Colibrí" gobernó el mundo Mesoamericano.


The Aztec myth of Hummingbird God birth

In ancient Mexico, in Coatepec, the sacred mountain near the stunning City of Tula, the admirable Coatlicue Goddes (that means Serpents Skit) as a penance sweep the temple. Suddenly a small ball of feathers fell from the sky. Coatlicue plece within it, without thinking and that just instantly pregnant.

Outraged, her daughter Coyolxauhqui, and her other children, "The Four hundred Souther", decided to take revenge on his mother for this shameful situation. Coatlicue was very distressed at such a threat. However, Huitzilopochtili (meaning "Southern Humminbird") who was brewing in his belly, from there, he consoled his mother and said: "Don't fear, I know what I have to do".

One of the "Four hundred Souther", Cuahuitlicac, take his own decision and he bended for his unborn brother. He provided information about the places were the "Four hundred Souther" and Coyolxauhqui were arriving in order to reach his mother to punish her. "They are in Tzompantitlán, They are alredy in Coaxalapan, I see them at the slope of the mountain, finally, they are here now". Cuahitlicad said.

At that moment "the God Huitzilopochtli", was born, yes it does, "The God Hummingbird". He quickly dressed with his warriors clothes: his eagle feathers shield, his spear, its turquoise blue darts and displaying his divene colors all the time. He painted his face with diagonal stripes and on his head set fine feathers. In one of his feet, the left one, carrying off a feathers sandal. His lesgs and arms bathed in turquoise too.

Huitzilopochtli swung his deadly weapon, the snake made gun (the xiuhcoatl), wounding Coyolxauhqui, he slew her and her head rolled onto no were on the side of Coatepec. Coyolxauhqui's body disintegrated into all possible directions.

Then, "the God Huitzilopochtli" stood up and chased the "Four hundred souther", and harassed them around the sacred mountain as if they were rabbits, forced them to go around the mountain four times, escaping from his warlike fury. In vain they tried to defend themselves against him, even tried to use the sound of bells and beating their shields unsuccessfully, only a few could escape of his presence and the fury of his warlike hands.

Once defeated, "the Hummingbird God" took away their ornaments and decorations (his anecúyotl) apporopriated and incorporating them into his own destiny and made them his own emblem. The Aztecs said that he was a wonder because he was coinceived only by a thin feather that fell from the sky.

That is why, since then, Huitzilopochtli became the most revered Aztec God, making sacrifices in his honor and serve him. The God Huitzilopochtli rewarded them and the cult of "Hummingbird God" is roots.

In that way, that cult, which emerged there, in Coatepec (that means snake mountain) grew stronger. Because of that fervor, Huitzilopochtli reward them leading them hand by hand, from the mysterious island of "Aztlan", until the Mexican highlands, where he prophesied that they will migrate to found a new and great City where they achieve greatest glories, "The Hummingbird God" said: in an islet in the middle of a lake where you find an eagle eating a snake, pearching on a catus, in that place, have to establish your new city.

Therefore, it was that the Aztec people came to the Mexican highlands, founding the glorious City of Mexico Tenochtitlan. From that moment, the Aztec people, by the hand of his "Hummingbird God" ruled the Mesoamerican world.


Subir / Go up